影音檔案庫
BROWSE BY:
【表演與身體】英譯與親密情感:以《雙姝怨》「我們是很"close"」為例
影片長度
01:27:34
時間標籤
【表演與身體】英譯與親密情感:以《雙姝怨》「我們是很"close"」為例
【表演與身體】英譯與親密情感:以《雙姝怨》「我們是很"close"」為例
資料時間_ 2007/11/08-2007/11/11
資料地點_ 國家戲劇院實驗劇場

《雙姝怨》是三〇年代美國劇作家莉莉安.海曼一齣引發爭議的戲。描述美國一對姊妹淘好友在小鎮合開小學。一個小女孩告訴父母在學校看到兩位女老師親嘴。消息傳開後,家長全將小孩接走,兩位好友被變相隔離,也開始思考:「我們真是流言說的那種曖昧關係嗎?」其中一個女孩後來自殺。這劇本六〇年代被導演威廉惠勒搬上銀幕,由影星奧黛莉赫本、莎莉麥克琳主演。

[編按:在王墨林2007年執導的]《雙姝怨》中,女演員不用摟摟抱抱表達親密,只用大量對話表現深厚情感。王墨林說,之所以這樣安排是因為「台灣十幾年來只有說話,沒有對話。」激動表白創作理念後的王墨林,再瞇起雙眼幽幽然說,現代人流行耍酷,大家都不敢發展親密關係,怕被湊對,或說成同性戀,雖然關係好像有多名目,但卻好孤獨。

摘自:陳淑英。2007/11/08。〈王墨林新作《雙姝怨》看生命困頓〉。《中國時報》,第18版。

 

《雙姝怨》劇本改編自美國劇作家莉莉安.海曼的作品,說中文的演員於全劇兩處加入英語,一是此處的「我們是很(停頓),”close”。」,二是23分08秒的”I love you.”。

《雙姝怨》原作以及本改編劇本皆指向情誼深厚的兩位女性被旁人遐想、指控為同性戀並遭歧視的議題。在兩位演員壓抑的身體、說話口吻,卻時而坦率說出對彼此情誼的話語中,涉及親密情感的描述則選用英譯文字,逸出中文語境相對明確的指涉。此處短暫而鮮明地以”close”所指之「親近」、「親密」、「閉門的」、「封印的」甚至是「終止」的多義性,點綴兩位主角難以以一語道盡的複雜關係。

本文〈【表演與身體】英譯與親密情感:以《雙姝怨》「我們是很”close”」為例〉概念取自 2007新點子劇展愛情說《雙姝怨》(2007)放映討論會(2019.07.09)文字紀錄,摘要段落如下:

參與者A——第四點,語言使用上,是因為對話語言太親密,過於貼近靈魂。中文比較沒有這樣的習慣所以無法用中文講,所以用英文We Are Close或Love來表達?

發佈時間_ 2019\08\20
版權資訊
原件著作財產權人: (導演)王墨林
數位檔案著作財產權人: 在地實驗
直接連結: https://archive.etat.com/?p=7022
發表迴響

請先登入社群網站,或是填寫兩個必填欄位「姓名」與「電子郵件」後再送出留言,您所輸入的資訊僅供本網站使用。

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *

延伸閱讀
資料時間_ 2001/12/16
序章:有一隻蟬在黑洞裡叫著,有時候耳朵邊突然聽到一陣蟬叫的聲音,我知道它又出現了! 第一幕:因為我們在一片黑暗中,記憶也好像成為一片漆黑! 第二幕:父親所思念的那個殖民年代,卻是我完全陌生的一段歷史,既沒有熟悉感,也不覺得應該嫌惡什麼? 第三幕:有沒有看到我們老婆阿紅? ...
發佈時間_ 2019\09\05
0則迴響
資料時間_ 2016/04/29
「生產(中)的藝術2:姚立群+區秀詒」啟發自熟悉的馬來西亞觀光局推廣的官方口號:「Malaysia Truly Asia」(馬來西亞,真正亞洲),這裡所謂的「真正亞洲」是指什麼?2016年四月數位荒原推出豪華跨國組合:牯嶺街小劇場的姚立群館長與馬來西亞藝術家區秀詒。兩人將以接力/問答/脫口秀/照片簡報方式,以真實的吉隆坡「百代照相館」為中心,沿途探勘是 ...
發佈時間_ 2017\02\21
0則迴響
資料時間_ 2000/09/21
九二一深夜,台北市臨界點生活劇場舞台上,上演一幕如假似真的震後災難場面。烏漆的空間,四周被黑幕包裹,上空斑裂垂吊的布塊像崩裂的牆面油漆,一條條裸露鋼筋、傾頹的門板窗檯,舞台地面俱是水,嘩嘩的水聲水影映著兩方微微透光的玻璃。舞台不停地漏水,水花濺起噴及觀眾,演員濕答答滾在水裡成了半裸的魚。由於太暗,排演時,導演王墨林一個不小心還差 ...
發佈時間_ 2020\05\07
0則迴響